Ee... hm. Rosin. Rosin. Kuidas see vene keeles oligi? Kuivatatud viinamari. Sellest teadmisest pole vist kaheksa-aastasele kasu? Või on?
"Seda pannakse mõnikord saia sisse. Pisike, pruun, ümmargune... ee... magus..."
No appi! Ise saaksin aru või? Millal minagi viimati rosinasaia sõin? Milles teda veel leidubki...
"Kissell! Kisselli sees on ka rosinad. Pisikesed," vormin püüdlikult näppudega õhku.
"Kissell? Mis on kissell?"
Kas seda öeldakse kah vene keeles miskit muud moodi?! Neil on populaarsem see... see... Kuidas seda magustoitu kutsutaksegi, noh, pruun vedelik, õunad, ploomid ja rosinad sees? Rosin. Rosin...
"Kompott! Kompoti sees on rosinad. Pisikesed, ümmargused, pruunid," veeretan sõrmi.
"Aa! Ma tean küll! Ei saa praegu vene keeles ütleda!"
Huh. Hea, et niigi läks! Aga mina ikka ei tea. Kuni vahetunnini ei tea. Vaevab kohe!
Изюмина — oтдельная ягода сушеного винограда :D
Appi! Aga võib hoopis olla, et кишмиш või коринка. Mis ma nüüd lapsele ütlen? :P
No comments:
Post a Comment